Rannihi ya saba – رنحي يا صبا
|
|
|
|
--- No transliteration available ---- |
|
Send reelings, cool wind from the Easter Traditional qasida Send reelings, cool wind from the East! Move exalted with joy, o branches! Recite songs, o hills! Welcome to the Prophet! O caravan drivers of the Beloved! The mention of the Beloved Is like the scent of musk and perfume, The secret of (the letters) Kaf and Nun! Blessed earth of the Elect, In you rests the protected one, Your soil is (healing) like Ithmid (kohl) for the eyes! In you, o my Paradise meadow (Rawda) (Shines) the light of Taha, the Beloved! May my defects be healed By your wonderful earth! |
|
Ila, o östanvind Traditionell qasida Sänd,
o
östanvind,
ilande
vindar1,
sväll av glädje, o grönskande skott o berg, stäm upp er sång: välkommen vare Sändebudet! O ni ledare för den mest älskades karavan2: sannerligen, att nämna den älskades namn sänder doftande fläktar av oljor och mysk – hemligheten med Kaf och Nun3 . O du Tayba – den Utvaldes jord: i dig vilar den som i renhet bevarats, helande är din mull som kohl för ögonen. O du Rawda, o Paradisäng, i dig skimrar Taha's, den älskades, ljus. Må din förunderliga jord bli mina bristers bot! ________________________________ 1. Vinden från nord-ost kommer
med regn, den är sinnebilden
för ett gott förebud.
2. Karavanledaren brukade sjunga för att ange tempot för kamelerna. 3. Symboler för skapelsen. |
|
Sources & Acknowledgements Svensk översättning: bmk English Translation: bmk About the Damascene munshidun Audio: courtesy of Sacred Knowledge |