Qasida al-Burda - Chapter 4
|
|
|
|
|
|
Qasida al-Burda
Fjärde avsnittet: Om de märkliga händelser dom inträffade vid Profetens – fred och välsignelse vare med honom – underbara födelse Hans födelse vittnar om hans höga härkomst. Lika fulländad är dess
början som dess slut1.
Den dagen insåg perserna att skräck och
vedergällning förebådats dem.
Den natten rämnade Kisra's tron2 och hovet skingrades,
Den [tursenåriga] eldens flamma falnade3 av grämelse, och floden [Tigris]
källflöde
hejdades4.
[Staden] Sawa sörjde över att dess sjö torkat ut5, och vattenhämtarna
vände åter i vredesmod.
Som om sorgen hade gett elden vattnets väta, och vattnet anammat eldens
glöd.
Jinnerna ropade [ut hans ankomst]6, och ljusen blänkte7, och sanningen8 blev
uppenbar i [synliga] tecken och [hörbart] tal9.
Men [förnekarna] förblev blinda och döva – de hörde ej budskapet, och
järtecknen såg de ej.
Allt detta sedan magierna upplyst sitt folk att deras förvrängda
tro inte längre höll stånd,
Och man vid horisonten sett meteorerna falla ned10, liksom
på jorden avgudarna.
Från Uppenbarelsens farled drevs shaytanerna bort i våg
efter våg11,
Flyende som Abrahas hjältar12, eller armén som
[vid Badr] beskjöts med stenar ur [Sändebudets] hand13.
Stenar som prisat Allah i hans handflata, och sedan kastats14, som den lovprisande [Yunus], som
kastats upp ur [fiskens] buk15.
Fotnoter:
[1] Dess början: ursprunget till
hans härkomst, dvs. Profeten Adam (s). Dess slut: Profetens (s)
fader `Abd Allah. [Sharh al-Imam al-Bajuri]
[2] Kisra: namnet på det persiska kungahuset. Tronen: avser en bred soffa, överskuggad av balkonger, där hovets dignitärer brukade samlas för överläggningar. Det fanns tjugoen balkong, varav fjorton rasade ihop samma natt som Profeten (s) föddes. [3] Eldens flamma falnade: syftar på den tusenåriga eld som magierna upprätthållit, som slocknade vid Profetens (s) födelse. [Ref: Hadith av Makhzum ibn Hana, återberättad av Bayhaqi - cf. Takhrij till Qadi `Iyad's al-Shifa] [4] Floden: Tigris [Sharh al-Imam al-Bajuri] [5] Dess sjö torkat ut: syftar på sjön som torkade ut vid hans Profetens (s) födelse. - Enligt en del kommentarer handlar det om sjön Tabari (Tiberia) i Palestina, som är en vidgning av Jordan-floden [Ref: Qadi `Iyad's Al-Shifa]; enligt andra kommentarer är Sawa en stad i Persien. [Sharh al-Imam al-Bajuri] [6] Jinnerna ropade: Jinnerna kungjorde Profetens (s) ankomst med höga rop som hördes över berg och dalar. [Sharh al-Imam al-Bajuri] [7] Ljusen blänkte: I Qadi `Iyad's al-Shifa om nämns att Umm `Abd al-Rahman ibn `Awf, som var med vid Profetens (s) förlossning, såg hela himlen lysas upp från öster till väster, så att hon kunde se ända bort till Romarikets slott.[Återberättat av Abu Nu`aym i al-Dala'il; cf. al-Manahil (Takhrij al-Shifa)] – Imam al-Bajuri anför en hadith af Profetens moder Amina "När jag födde honom (s) kom ur mitt sköte ett ljus som lyste upp slotten i Sham, och jag födde honom ren, utan något motbjudande." [8] Sanningen: Dvs. sanningen i att han (s) var ett Sändebud från Allah. [9] Tecken och tal: Dvs. hans ankomst beledsagades av synliga tecken (de blänkande ljusen), och genom hörbart tal (jinnernas som ropande ut den). [10] Meteorerna som föll ned: Enligt en hadith bevittnade Umm `Uthman ibn Abi al-`As att stjärnorna föll ned från himlen då han (s) föddes. [Hadithen är da`if (Takhrij al-Shifa)] Imam al-Bajuri säger att det syftar meteorerna som kastades på jinnerna (se nästa vers). [11] Shaytanerna som drevs bort: Syftar på att de jinner, som före Profetens (s) ankomst brukade sitta och tjuvlyssna på änglarnas samtal. Därefter blev bortjagade däreifrån genom att beskjutas med stjärnskott. [Ref: Koranen Sura 15: 17, 18 och Sura 72: 8, 9] [12] Abraha's här: Abraha var Yemens kung, som året före Profetens (s) födelse angrep Ka`ba med en här av elefanter, De möttes av en fågelsvärm, som besköt dem med stenar, så att de tvingades fly [cf. Koranen Sura al-Fil]. [13] Armén som besköts med stenar ur Sändebudets hand: syftar på en händelse i slaget vid Badr, då Profeten (s) tog upp småstenar från marken och kastade dem på Quraysh med orden: "Fördärv över dessa ansikten!" (Shahat al-wujuh), varpå muslimerna gick till segerrikt angrepp och Quraysh flydde. [14] Stenar som prisat Allah i hans handflata: syftar till en annan händelse, fristående från den förra, då sahaba bevittnade att stenar som låg i Profetens (s) hand lovprisade Allah. [15] Imam al-Busayri gör här en analogi mellan de lovprisande stenarna som kastades på Quraysh, och Profeten Yunus (s) som kastades ut ur valens buk [cf. Koranen]. |
|
Qasida Burdah - Chapter 4
Translated by Shaykh Zakariyya Khandelwiby Sharaf al-Din al-Busairi Concerning the birth of
Rasulullah Sallallahu Alayhi Wasallam
Allamah Busairi R.A. in this chapter specks of the birth of Rasulullah
Sallallahu Alayhi Wasallam. In the pervious chapter his praises were
mentioned. The blessed day on which Rasulullah Sallallahu Alayhi
Wasallam, was born is a praise worthy event. The birth of Rasulullah
Sallallahu Alayhi Wasallam, illuminated the entire universe. Some
miracles and incidents which took place at the time of birth are
mentioned in this chapter. These were signs of the greatness of
Rasulullah Sallallahu Alayhi Wasallam. Rasulullah Sallallahu Alayhi
Wasallam came to remove all difficulties and calamities from the world.1. His birth distinctly showed his
pure origin.
2. the excellence! Of his
beginning and his end.
3. On that day the Persians discovered that they (were going face misfortune) 4. Were warned with the approach
of misfortune and punishment.
5. And the walls of the palace of Kisra trembled and crumbled. 6. Like how the army of Kisra was
scattered never to be untied again.
7. And the fire (of the Persians) took a cool breath (subsided and died out), out of regret. 8. While the rivers (of Persia)
had sleepless eyes (dries up) from
excessive sorrow.
9. Saawah (village in Persia) became grief stricken with the drying up of its lake. 10. And the (thirsty) water
bearer returned in anger with
disappointment.
11. It is as though fire became wet like water. 12. Due to grief, while water was
(affected by) the blazing fire.
13. And the jinn was shouting (at the appearance of Rasulullah Sallallahu Alayhi Wasallam) and the NUR was glistening. 14. And the truth (nubuwaat)
appeared with these anwaar, and with their
voices.
15. (The kaafir) became blind and deaf, to the announcements of glad tidings. 16. Nor did they hear and the
lighting of warning was nor seen by them.
17. After their fortune tellers had informed the people. 18. That their false religions
would not stand.
19. And even after they witnessed shooting stars on the horizon. 20. Falling, just as (their)
idols were (falling) on earth.
21. So much so that they kept running from the path of wahi 22. The devils (shaytaan), one
after the other.
23. As though in running away the shaytaan were the army of Abrahah. 24. Or like that army (put to
flight) upon whom (Rasulullah Sallallahu
Alayhi Wasallam) threw pebbles.
25. Which he threw after their making tasbih in his (mubarak hands). 26. Like how ( Hadhrat Yunus
Alayis Salaam) when he made tasbih (of
Allah) was thrown out from the stomach of the swallowing (fish).
|
|
Qasida al-Burda "El poema del Manto" del Imam Sharaf al-Din al-Busiri Traducido por: Abd al-Wâhid Gutiérrez Ontiveros El quarto capítulo 62. Su nacimiento
exteriorizó el aroma de su manantial:
¡oh, el perfume de su
principio y de su final!
63. Un día (el del Máwlid) en que los persas adivinaron en él que eran advertidos acerca de la
destrucción y la ruina de su
Imperio,
64. Esa noche, el formidable palacio de Cosroes tembló Como sus ejércitos, que
fueron desperdigados.
65. Se extinguieron de pena las llamas del fuego que adoraban, y el Éufrates iba
distraído a causa de sus pesares.
66. A Sawa la entristeció que el agua de su laguna se evaporara, y tuviera que volverse irritado
el sediento que acudía a ella.
67. Es como si en el fuego hubiera la humedad que hay en el agua A causa del lamento, y en el agua
estuviera la combustión que
hay en el fuego.
68. Los genios gritan, las luces resplandecen: la verdad aparece en el
significado y en el significante.
69. Estaban ciegos y sordos (los kuffâr), y el anuncio de los acontecimientos no fue oído y el
relámpago de la advertencia no fue visto,
70. aun después de que informara a las gentes su sacerdote diciéndoles que su
espiritualidad torcida ya no se
enderezaría,
71. y después de haber visto por el horizonte caer meteoritos brillantes en número igual
a los ídolos que se adoran en
la tierra,
72. hasta apartar del camino de la Revelación a todo derrotado de entre los
Shayâtîn, que huían unos siguiendo a
otros.
73. en su huída eran como los campeones de Abraha (vencidos por los pájaros) o el ejército (al que hizo
huir el Profeta en Badr)
lanzándole guijarros con las manos
74. que arrojo después de oirlos glorificar a Allah cuando estaban en su palma, y fueron arrojados como el
Glorificador (Jonás) de las
entrañas de la ballena.
|
|
Sources &
Acknowledgements Damas Cultural Society 2009
www.damas.st Latest update: 2009-03-01 |